◆最新消息

大學專業不一定是未來方向

2011-11-25

大學裡一門選修的翻譯課程,引發了胡家璇(交通大學生物科技學系畢業,目前就讀台灣師範大學翻譯研究所二年級)對口譯更深的興趣,雖然報考了國內翻譯所,不過到國外留學也是從小的夢想。即使最後選擇到加拿大攻讀的是生物醫學碩士,但利用在當地醫院當口譯義工,並接受口譯培訓的經驗,讓胡家璇決定了往後的方向。

-全盤了解嚮往領域的優缺點
胡家璇覺得不能只看事情光鮮亮麗的一面,也要了解缺點,等到全盤了解後,才下定決心勇往直前。
憑藉著國外留學的經驗,不怕開口講,口音也比較自然,這對於口試時的準備很有幫助。有打算跨考的學生,也許在意大學成績並不理想,但台師大的翻譯所卻出乎意料的沒有限制在學成績,反之考驗學生的靈敏度。
所以重點不只要培養自己對英文的敏感度,平常也需注意中文用詞與表達方法。

-當過口譯義工,讓教授印象深刻
知己知彼,百戰百勝。而加強自身的實務經驗也是一大重點。擁有國外口譯義工的經驗,剛好是教授們積極推動的理念,因此加深教授的印象。也許跨考比不上其他有基礎的同學,但永遠保持好奇心和積極學習,調適好自己的心態,就會是成功的不二法門。


節錄自天下雜誌, 特刊71號

   
《高雄辦事處》
高雄市新興區800復橫一路37-2號(信義國小4號鼎新公園出口)
TEL: 07-222-6662  FAX:07-222-6900 Email:seas@studylinkuk.com.tw

 

《 台北辦事處》
台北市大安區羅斯福路三段273號4F
TEL: 02-236-54111  FAX: 02-236-50101 Email: info@studylinkuk.com.tw


《 台中辦事處》
台中市台灣大道二段360號16樓之3之3
TEL: 04-3609-9222  FAX: 04-232-63022 Email:tch@studylinkuk.com.tw